Sla navigatie over

25 april 2026

Eten bestellen in het Thai: complete gids met zinnen

Van straatkraam tot restaurant: leer hoe je in het Thai eten bestelt, aanpassingen vraagt en afrekent. Met 30+ zinnen, uitspraak en culturele tips.

Thais eten is wereldberoemd — maar het bestellen kan een uitdaging zijn als je de taal niet spreekt. Mijn eerste avond in Bangkok wees ik willekeurig naar drie dingen op een menukaart die volledig in Thai script was. Het resultaat: drie variaties van dezelfde soep. Lekker, maar niet wat ik voor ogen had.

Het goede nieuws: eten bestellen in het Thai volgt een logisch patroon. Met een handvol zinnen en wat basiswoordenschat kun je precies bestellen wat je wilt — inclusief aanpassingen voor pittigheid, allergieën en portiegroottes. In dit artikel neem ik je mee door het hele proces, van het binnenlopen tot het afrekenen.

De basisstructuur: hoe bestel je?

De magische zin voor bestellen in het Thai is khǎaw (ขอ) — wat "mag ik" of "ik wil graag" betekent. Combineer dit met wat je wilt en het beleefdheidspartikel:

ขอ + [gerecht] + ครับ/ค่ะ = "Mag ik [gerecht] alstublieft"

Voorbeeld: khǎaw phàt thai khráp (ขอผัดไทยครับ) = "Mag ik een pad thai alstublieft."

Bij straatkramen of food courts kun je ook simpelweg naar het gerecht wijzen en ao an níi khráp/khâ (เอาอันนี้ครับ/ค่ะ) zeggen — "ik neem dit." Simpel en effectief.

ข้าวผัด kâao pàt gebakken rijst ↘ falling
ผัดไทย pàt tai pad thai ↓ low
ต้มยำ dtôm yam tom yam soep ↘ falling
ส้มตำ sôm dtam papajasalade ↘ falling
แกงเขียวหวาน gɛɛng kǐao wǎan groene curry ↗ rising
ไก่ทอด gài tɔ̂ɔt gefrituurde kip ↘ falling

Populaire gerechten die je moet kennen

Je hoeft geen heel menu te kunnen lezen — deze tien gerechten kom je overal tegen:

  1. ผัดไทย (phàt thai) — roergebakken rijstnoedels. Het nationale gerecht.

  2. ข้าวผัด (khâao phàt) — gebakken rijst. Beschikbaar met kip (gài), varken (mǔu) of garnalen (gûng).

  3. ต้มยำกุ้ง (dtôm yam gûng) — pittige garnalensoep. Iconisch Thais.

  4. แกงเขียวหวาน (gɛɛng khǐiao wǎan) — groene curry. Romig met kokosmelk.

  5. ส้มตำ (sôm dtam) — groene papajasalade. Verrassend pittig.

  6. กะเพราหมูสับ (gà-phrao mǔu sàp) — gehakt met heilige basilicum. Streetfood-favoriet.

  7. ผัดซีอิ๊ว (phàt sii-íu) — brede noedels met sojasaus.

  8. ก๋วยเตี๋ยว (gǔai-dtǐiao) — noedelsoep. Kies je noedels, vlees en bouillon.

  9. ข้าวมันไก่ (khâao man gài) — Hainanese kippenrijst. Simpel en heerlijk.

  10. มะม่วงข้าวเหนียว (má-mûuang khâao nǐiao) — mango met sticky rice. Het perfecte dessert.

Bestellen

ขอผัดไทยหนึ่งจานครับ

kɔ̌ɔ pàt-tai nʉ̀ng jaan krúp

Eén pad thai alstublieft

ขอ
kɔ̌ɔ
mag ik
ผัดไทย
pàt-tai
pad thai
หนึ่งจาน
nʉ̀ng jaan
één bord

Aanpassingen: pittigheid, ingrediënten en porties

Thais eten is vaak pittig — soms zeer pittig. Als buitenlander is het verstandig om je pittigheid aan te passen. Thaise koks respecteren dat — ze vragen het soms zelfs:

Pittigheid aanpassen

  • Niet pittig — mâi phèt (ไม่เผ็ด)

  • Een beetje pittig — phèt nít-nɔ̀ɔi (เผ็ดนิดหน่อย)

  • Medium pittig — phèt glaang (เผ็ดกลาง)

  • Heel pittig — phèt mâak (เผ็ดมาก)

  • Pittig zoals Thai — phèt bɛ̀ɛp khon thai (เผ็ดแบบคนไทย) — alleen voor de durfals

Waarschuwing: "mâi phèt" in een Thais restaurant kan nog steeds pittig zijn voor Nederlandse maatstaven. Als je echt nul pepers wilt, zeg dan mâi sài phrík (ไม่ใส่พริก) — "zonder chili erbij."

Handig om te weten

ไม่เผ็ด (mâi pèt) — niet pittig

เผ็ดนิดหน่อย (pèt nít nɔ̀i) — een beetje pittig

เอาแบบนี้ (ao bɛ̀ɛp níi) — ik wil dit (wijzen)

Vermijd dit

Verwacht niet dat "niet pittig" écht niet pittig is

Bestel niet alles tegelijk — Thais eten in groepen

Gebruik geen vork om te eten (alleen om op lepel te schuiven)

Ingrediënten weglaten of toevoegen

  • Zonder [X] — mâi sài [X] (ไม่ใส่...)

  • Extra [X] erbij — sài [X] phə̂əm (ใส่...เพิ่ม)

  • Zonder suiker — mâi sài náam dtaan (ไม่ใส่น้ำตาล)

  • Zonder MSG — mâi sài phǒng chuurót (ไม่ใส่ผงชูรส)

Tip

Op straatmarkten kun je gewoon wijzen naar wat je wilt en zeggen "เอาอันนี้ครับ/ค่ะ" (ao an-níi krúp/kâ) — "ik wil dit graag".

Eiwitten kiezen

Bij veel gerechten kies je zelf het eiwit. De standaardopties:

  • ไก่ (gài) — kip

  • หมู (mǔu) — varken

  • เนื้อ (nʉ́ʉa) — rund

  • กุ้ง (gûng) — garnalen

  • ปลา (bplaa) — vis

  • เต้าหู้ (dtâo-hûu) — tofu

  • ไข่ (khài) — ei

Dranken bestellen

  • Water — náam plào (น้ำเปล่า)

  • IJskoffie — gaafɛɛ yen (กาแฟเย็น) — standaard zoet met gecondenseerde melk

  • Thai ijsthee — chaa yen (ชาเย็น) — oranje, zoet, heerlijk

  • Bier — biia (เบียร์) — Singha, Chang of Leo

  • Fris — náam àt-lom (น้ำอัดลม)

Tip: als je koffie of thee niet zoet wilt (ongebruikelijk in Thailand), zeg dan expliciet mâi wǎan (ไม่หวาน) of mâi sài náam dtaan (zonder suiker).

Afrekenen

De universele zin om af te rekenen:

chék bin khráp/khâ (เช็คบิลครับ/ค่ะ) — "De rekening alstublieft."

Bij straatkramen betaal je direct bij het bestellen of afhalen. In restaurants vraag je de rekening aan tafel. Fooi is niet verplicht in Thailand, maar het afronden naar boven (bijvoorbeeld 287 baht → 300 baht) wordt gewaardeerd. Leer de Thaise getallen zodat je de rekening kunt controleren.

Dieetwensen en allergieën

Allergieën en dieetwensen communiceren is cruciaal. Het Thaise Food and Drug Administration vereist allergene-informatie bij verpakte voeding, maar bij straateten moet je het zelf vragen:

  • Ik ben vegetariër — gin jee (กินเจ) — dit is de strikte boeddhistische variant

  • Ik eet geen vlees — mâi gin nʉ́ʉa sàt (ไม่กินเนื้อสัตว์)

  • Allergisch voor pinda's — phɛ́ɛ tùa lí-song (แพ้ถั่วลิสง)

  • Allergisch voor zeevruchten — phɛ́ɛ aa-hǎan thá-lee (แพ้อาหารทะเล)

  • Geen vis-saus — mâi sài náam bplaa (ไม่ใส่น้ำปลา) — let op: bijna alles bevat vissaus

Culturele etiquette

Een paar ongeschreven regels die je eetervaring verbeteren:

  • Eet met lepel en vork — de lepel in je rechterhand (die gaat naar je mond), de vork in je linkerhand (die duwt eten op de lepel). Eetstokjes alleen bij noedelgerechten.

  • Deel gerechten — Thais eten is sociaal. Bestel meerdere gerechten voor de tafel en deel. Alleen voor jezelf bestellen is ongebruikelijk.

  • Rijst is de basis — gerechten zijn bijgerechten bij de rijst, niet andersom. Bestel altijd khâao sùuai (gestoomde rijst) erbij.

  • Zeg arɔ̀i — als het lekker is, laat het de kok weten. อร่อย (arɔ̀i, "lekker!") maakt elke kok blij.

Veelgestelde vragen

Hoe vraag ik om de menukaart?

"Khǎaw duu menuu" (ขอดูเมนู) — "Mag ik het menu zien?" Bij straatkramen is er meestal geen menu; je kijkt wat er klaargemaakt wordt en wijst aan.

Moet ik fooi geven?

Fooi is niet verplicht maar wordt gewaardeerd. In restaurants laat je het wisselgeld liggen of rondt af naar boven. Bij straateten wordt geen fooi verwacht. In luxe restaurants is soms al 10% service charge inbegrepen.

Is al het Thaise eten pittig?

Nee. Veel populaire gerechten zijn mild: khâao man gài (kippenrijst), khâao phàt (gebakken rijst), gǔai-dtǐiao (noedelsoep). Je kunt bij elk gerecht de pittigheid aanpassen. Begin met "phèt nít-nɔ̀ɔi" (een beetje pittig) en bouw op.

Leer meer Thai voor dagelijks gebruik

Eten bestellen is een van de meest praktische vaardigheden die je in Thailand kunt hebben. Wil je meer situaties aankunnen? Bekijk onze 50 vakantiezinnen of start met de 20 belangrijkste Thai woorden.

Wil je deze zinnen oefenen met native audio? Bij Pasaa leer je praktische Thai met uitspraakoefeningen en spaced repetition. Maak een gratis account aan en bestel je volgende pad thai in perfect Thai.

Hoe zeg je "niet pittig" in het Thai?

Klaar om Thais te leren?

11 lessen gratis — geen creditcard nodig.

Gratis beginnen →